I have no doubt that is the sense here, and that we have here a word whose true signification is to be sought in the Arabic and that Job means to say that he was treated as the most loathsome and execrable object. "Castell." The meaning of the word probably still lives in the Arabic, The Arabic word means to spit out with contempt and the various forms of the nouns derived from the verb are applied to anything detested, or detestable to the parings of the nails to an abandoned woman to a dog, etc. The word used here is derived, probably, from the obsolete verb תיף typ - "to spit out " and then to spit out with contempt. It is never used in the Scriptures in the sense of a "tabret," that is a tabor or small drum though the word תף toph is thus used see the notes at Isaiah 5:12. But there is no evidence or probability that the word was so used in the time of Job. The true meaning is," I am become their "abhorrence," or am to them an object of contempt." Vulgate, "I am an exampie ("exemplum") to them." Septuagint, "I am become a laughter (γέλως gelōs) to them." The Chaldee renders it, "Thou hast placed me for a proverb to the people, and I shall be Gehenna (גיהנם gayhı̂nnôm) to them." The Hebrew word תפת tôpheth - or "Tophet," is the name which is often given in the Scriptures to the valley of Hinnom - the place where children were sacrificed to Moloch see the notes at Matthew 5:22. I was as a tabret - This is an unhappy translation. It means, in their presence, or in their view. lie has exposed me to derision.Īnd aforetime - Margin "before them." The margin is the correct translation of the Hebrew, פנים pânı̂ym. أمْثَالُ verses.Barnes' Notes on the BibleHe hath also - That is, God has done this.Īlso a by-word - A proverb (משׁל mâshâl) a term of reproach, ridicule, or scorn. (Arabic مَشَلُ parable, fable, sentence plur. (4) generally a song, poem, the particular verses of which (by what are called the laws of parallelism) commonly consist of two hemistichs of similar argument and form specially used of a prophecy, Numbers 23:7, 18 Numbers 23:18 of a discourse or a didactic poem, Job 27:1, 29:1 Psalms 49:5, 78:2 often used of a derisive poem, Isaiah 14:4 Micah 2:4 Habakkuk 2:6. Sentences of this kind often pass into proverbs ( 1 Samuel 24:13) hence מָשָׁל is (2) sentence, opinion, γνώμη, sententious saying, (such as consists in the ingenious comparison of two things or opinions, compare Proverbs 26:1, Proverbs 26:2, Proverbs 26:3, Proverbs 26:6, Proverbs 26:7, Proverbs 26:8, Proverbs 26:9, 11 Proverbs 26:11, 14 Proverbs 26:14, 17 Proverbs 26:17, chap. K f1 ) e l s m m ( ממסהלה MMShLH) - Dominion: The realm of ones rule. H m) l s m m ( ממסהל MMShL) - Dominion: The realm of ones rule. N m) l s m ( מסהל MShL) - Comparison: Often a parable or proverb as a story of comparisons. KJV (97): (vf: Paal, Niphal, Hiphil, Hitpael, Piel, Participle) rule, ruler, reign, dominion, governor, power, like, proverb, speak, use, become, compare, utter - Strongs: H4910 ( מָשַׁל), H4911 ( מָשַׁל) Compare:To compare one thing to another in the sense of a rule of measurement, often a proverb or parable. Also the comparison of things as a rule of measurement. 2359) l s m ( מסהל MShL) AC: Rule CO: ? AB: Dominion: The dominion one rules over.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |